Stadt-Land-TEXTilie (Teil I) 2016

Tag der Weber! St. Leonhard spinnt!
Tag der Weber! St. Leonhard is crazy

Kontext

Im Rahmen von STADTKULTUR Netzwerk Bayerische Städte »GEWEBE-Textile Projekte«, präsentiert Stadt-Land-TEXTilie der LeoPARTs, »Tag der WEBER« am 1. Mai 2016

context

Within the framework of STADTKULTUR Network Bavarian Cities/“GEWEBE-Textile Projects” Stadt-Land-TEXTilie of the LeoPARTs, “Day of the WEAVER” on May 1, 2016.

Autoren authors

Anja Schoeller & Regina Pemsl, LeoPART (Kunst- und Forschungsgruppe)

Thema

Ein Beziehungsgeflecht aus Garnen, Fäden und Bändern in unterschiedlichen Farben spannte sich zwischen zwölf Bäumen auf dem Leonhardsplatz. Jeder ist Teil des Kunstwerks; zusam- men bildeten sich ein Geflecht, das modellhaft sichtbar wurde. Dieses ungewöhnliche Bild im öffentlichen Raum lädt dazu ein, zu fragen: Wo ist mein Platz im Gewebe der Gesellschaft? In der Kunst – wie in jeder Arbeit – geht es um Gestaltungsfäigkeit, Entscheidungs- und Verantwortung in der Gemeinschaft als kulturelle Praxis.

theme

A network of threads, yarns, and ribbons in different colors stretched between twelve trees on Leonhardsplatz (the former village center). Everyone was a part of the artwork; together we formed a weave that became visibly exemplified. This unusual image in public space invi- tes the question: Where is my place in the fabric of society? In art – as in any work – it is about shaping, decision-making, and taking responsibility in the community as a cultural practice.

Bestandteile

Teil I: Aktionstag »Tag der Weber« am 1.5.2016, mit Bürgerbeteiligungs-Programm: Ein Netz- spinnen. Wir fädeln ein… eine Schule wird gebaut, Strippenziehen, Wir WOLLen die Welt bunter machen!, Platzkonzert, Äthiopische Kaffeezeremonie, Tanzperformance mit fairnet zendem Begrüßungsritual.

Part I: Action Day “Weaver Day” on May 1, 2016, with citizen participation-program: Spinning a network. We thread in… a school is built, pulling the strings, We want to make the world more colorful!, TSV 1846 Nuremberg, public square concert, Ethiopian Coffee, Dance perfor mance with a fair-trade welcoming ritual. Video: Filip Hofmann, Katalog »GEWEBE-Textile Projekte«(S. 132) Foto: Ursula Trebitz

Doku docu

Video: Filip Hofmann, Catalog “GEWEBE-Textile Projects” (p. 132) Photo: Ursula Trebitz

Kooperation cooperation

Äthiopischer Kulturverein e.V./Terefe Fekadu, Havelti e.V./Marcel Heuer, „Young Bones“ Kinder-Bläserband, Monika Adele Camara, Cheikh Mboub, Heinz Förster, Stefan Boos (QM),
Stadtteillotsen: Anita Raum, Die Re(woll)utzer, TSV 1846

Unterstützung

GEWEBE, Textile Projekte, bayernweites Kulturfestival von STADTKULTUR Netzwerk Bayerische Städte e.V., Stadt Nürnberg, Stadtplanungsamt durch Städteförderung und Soziale Stadt, LeonART, Wagert-Hebebühnen

support

Melamed II 2015

entfremden – sich annähern, einander kennenlernen, vertrauen, sich begegnen.
alienate – get closer, get to know each other, trust, meet.

»Wir sind alle Astronauten und unser Raumschiff ist die Erde .« »We are all astronauts, and our spaceship is Earth.«

Kontext

Im Rahmen des Bundesprogramms »demokratie leben«, öffentliche Kunstaktion »melamed« am 19.09.2015, Am Kornmarkt, Nürnberg (Straße der Menschenrechte).

context

As part of the Federal Program ‚Live Democracy‘ (demokratie leben!), public art action ‚melamed‘ on 19 September 2015, at Am Kornmarkt, Nuremberg (Street of Human Rights).

Thema

»Melamed« (äthiopisch = entfremden) meint: sich einzulassen, ich vertraue mir, weil ich kein Fremder bin. Die Kuppel, ein Ort, ein Gespräch, eine Skulptur. Zum kommunikativen Austausch zwischen unterschiedlichen Nationalitäten. Begegnungsort mit einer äthiopischen Kaffeezeremonie und Musik in einer geodätischen Kuppel. Ein Forum für nachbarschaftliche Kommunikation. Selbst konstruieren und bauen aus Restoffen, wie auf dem Mercato Markt in Addis Abeba.

theme

»Melamed« (ethiopian = alienate) means: to engage, I trust myself because I am not a stranger. The dome, a place, a conversation, a sculpture. For the communicative exchange between different nationalities. A place of encounter with an Ethiopian coffee ceremony and music inside a geodesic dome. A forum for neighborly communication. Self-constructed and buildt from recycled materials, as at the Mercato Market in Addis Ababa.

Bestandteile

Recycelte Wasserrohre, Konstruktion, Kuppelbau Durchmesser 6 m.

realisation

recycled water pipes, construction, dome construction, diameter 6 m.

Autoren authors

Anja Schoeller, Terefe Fekadu

Doku docu

Film, 4:01, Filip Hofmann video

Kooperation cooperation

Äthiopische Kulturverein Nürnberg e.V., NIfA, Nürnberger Initiative für Afrika

Unterstützung support

Menschenrechtsbüro, Bundesministerium für Familien, Firma REHAU, Modellbauatelier

Melamed I 2015

Äthiopisch = entfremden

»Die Minute, in der man zu tun beginnt, was man tun will, ist der Anfang eines wirklich neuen Lebens.« (Richard Buckminster Fuller)

»The minute you begin to do what you want to do is the beginning of a truly new life.«

Kontext

Im Rahmen des Bundesprogramms »demokratie leben«, ab August 2015: Planung, Konstruk- tion und Bau einer geodätischen Kuppel nach dem Vorbild von Buckminster Fuller (1895-1983) mit dem Äthiopischen Kulturverein Nürnberg e.V.

context

As part of the federal program »Demokratie leben« (starting August 2015): planning, design, and construction of a geodesic dome modeled after Buckminster Fuller (1895–1983) in colla- boration with the Ethiopian Cultural Association Nürnberg e.V.

Thema

Gemeinsam einen Ort der Kommunikation und des transkulturellen Gestaltens schaffen. Grundlage ist das äthiopische Zelt „Tikkit“; die Fuller-Kuppel „Domes“ bildet den sphärischen Raum mit einer Dreiecks-Gitterschale. Ziel: einfache Bedienung und gute Aufbewahrung für öffentliche Nutzung.

theme

Creating a place for communication and transcultural design. The basis is the Ethiopian tent »Tikkit«; the geodesic dome „Domes“ forms the spherical space with a triangular lattice shell. Goal: easy operation and good storage for public use.

Bestandteile

Wasserrohre von REHAU werden recycelt. Flügelschrauben und Holzverbindungen werden
als Konstruktion verwendet.

realisation

Water pipes from REHAU will be recycled. Wing bolts and wooden joints will be used as
construction elements.

Autoren authors

Anja Schoeller, Terefe Fekadu

Doku docu

Foto

Kooperation cooperation

Äthiopischer Kulturverein Nürnberg e.V., NIfA, Nürnberger Initiative für Afrika

Unterstützung Support

Menschenrechtsbüro, Bundesministerium für Bildung, Familie, Senioren, Frauen und Jugend, Modellbauatelier Schoeller, NOA Nürnberg, AufAEG